The placement of a comma can really alter the meaning of a given sentence/thought. It reminds me of a Biblical passage. In one of the gospels we read where Jesus makes a promise to one of the men being condemned to die. When the promise Jesus makes is understood to be read with a comma placed at the beginning of the sentence, it sounds as if the man will be with Him in paradise, immediately. When the comma is added elsewhere, it totally changes the statement. It then sounds as if man will be gathered at a future time. In any event, as I may have heard you mention in another video in the original text, these writings were not divided into chapters n verses and there certainly weren't any punctuation marks.
Great video! By the way, I follow a cousin of yours, too - Dale Tuggy. Great minds must run in the family! :) In Luke 23:43 did Jesus say: “...Truly I say to you today, you will be with me in the Paradise.” or “...Truly I say to you, today you will be with me in the Paradise.”?
That would mean that (if I remember rightly) this would be the only “Verily I say to you” that would include a (redundant but maybe still meaningful under the circumstances; being in the process of dying on a cross is not normal) reference to the time of speaking. It is certainly possible.
@@davidtuggyt I tried to post a link to a source but it seems the system won’t let me do that. But if you want to check out the Revised English Version on line, there is commentary. And thank you for replying to my question! Thank you for all your Work! 🙏
Finally, a new Mr Tuggy's video
👏👏👏Welcome back Mr. Tuggy!!!
Súper mega genial !
Cool stuff Dr.
Hello Mr. Tuggy!✨ Interesting.
Amazing! I am hoping to learn how to talk ambiguously to my boss about my deadlines :)
The best! ❤️
The placement of a comma can really alter the meaning of a given sentence/thought. It reminds me of a Biblical passage. In one of the gospels we read where Jesus makes a promise to one of the men being condemned to die. When the promise Jesus makes is understood to be read with a comma placed at the beginning of the sentence, it sounds as if the man will be with Him in paradise, immediately. When the comma is added elsewhere, it totally changes the statement. It then sounds as if man will be gathered at a future time. In any event, as I may have heard you mention in another video in the original text, these writings were not divided into chapters n verses and there certainly weren't any punctuation marks.
Hiii!
Great video! By the way, I follow a cousin of yours, too - Dale Tuggy. Great minds must run in the family! :)
In Luke 23:43 did Jesus say: “...Truly I say to you today, you will be with me in the Paradise.” or “...Truly I say to you, today you will be with me in the Paradise.”?
The second one, or maybe both at the same time?
I think the first one is correct. Comma after “today” .
That would mean that (if I remember rightly) this would be the only “Verily I say to you” that would include a (redundant but maybe still meaningful under the circumstances; being in the process of dying on a cross is not normal) reference to the time of speaking. It is certainly possible.
@@davidtuggyt I tried to post a link to a source but it seems the system won’t let me do that. But if you want to check out the Revised English Version on line, there is commentary. And thank you for replying to my question! Thank you for all your Work! 🙏