Ibis Redibis (English version)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 дек 2024

Комментарии • 14

  • @ginaoporto5566
    @ginaoporto5566 3 года назад +8

    Finally, a new Mr Tuggy's video

  • @saraluisa8917
    @saraluisa8917 3 года назад +3

    👏👏👏Welcome back Mr. Tuggy!!!

  • @narkesliranany7682
    @narkesliranany7682 3 года назад +2

    Súper mega genial !

  • @BlimpMcGee
    @BlimpMcGee 3 года назад +1

    Cool stuff Dr.

  • @abrilhg
    @abrilhg 3 года назад +1

    Hello Mr. Tuggy!✨ Interesting.

  • @pamelavargas1130
    @pamelavargas1130 3 года назад +1

    Amazing! I am hoping to learn how to talk ambiguously to my boss about my deadlines :)

  • @lizzbethaiderodriguez
    @lizzbethaiderodriguez 3 года назад +2

    The best! ❤️

  • @linak7155
    @linak7155 2 года назад +1

    The placement of a comma can really alter the meaning of a given sentence/thought. It reminds me of a Biblical passage. In one of the gospels we read where Jesus makes a promise to one of the men being condemned to die. When the promise Jesus makes is understood to be read with a comma placed at the beginning of the sentence, it sounds as if the man will be with Him in paradise, immediately. When the comma is added elsewhere, it totally changes the statement. It then sounds as if man will be gathered at a future time. In any event, as I may have heard you mention in another video in the original text, these writings were not divided into chapters n verses and there certainly weren't any punctuation marks.

  • @1AmChriss
    @1AmChriss 3 года назад +1

    Hiii!

  • @crisgreen5066
    @crisgreen5066 3 года назад +2

    Great video! By the way, I follow a cousin of yours, too - Dale Tuggy. Great minds must run in the family! :)
    In Luke 23:43 did Jesus say: “...Truly I say to you today, you will be with me in the Paradise.” or “...Truly I say to you, today you will be with me in the Paradise.”?

    • @davidtuggyt
      @davidtuggyt  3 года назад

      The second one, or maybe both at the same time?

    • @crisgreen5066
      @crisgreen5066 3 года назад +1

      I think the first one is correct. Comma after “today” .

    • @davidtuggyt
      @davidtuggyt  3 года назад

      That would mean that (if I remember rightly) this would be the only “Verily I say to you” that would include a (redundant but maybe still meaningful under the circumstances; being in the process of dying on a cross is not normal) reference to the time of speaking. It is certainly possible.

    • @crisgreen5066
      @crisgreen5066 3 года назад +1

      @@davidtuggyt I tried to post a link to a source but it seems the system won’t let me do that. But if you want to check out the Revised English Version on line, there is commentary. And thank you for replying to my question! Thank you for all your Work! 🙏